Voyager au Brésil amène obligatoirement à se poser la question des langues parlées sur place. Les brésiliens étant des personnes chaleureuses, vous serez forcément amené à échanger avec eux. Alors quelle langue est parlée et pourquoi est-il important de pouvoir être en mesure de communiquer ? Cet article répond à toutes ces questions.
Quelle(s) langue(s) parle-t-on au Brésil ?
Le Brésil est certainement un des pays les plus cosmopolites du monde, entre ses premiers autochtones, les colons portugais et les nombreuses vagues d’immigration qui s’y sont succédé (Japonais, Allemand, Italiens…). Il ne compte cependant qu’une seule langue officielle, le portugais. Depuis le XVème siècle et jusqu’à l’obtention par le Brésil de son indépendance en 1822, le territoire était en effet une colonie portugaise. La langue est ainsi parlée par 220 millions de Brésiliens (209 millions sur le territoire et environ 11 millions d’expatriés) faisant du portugais brésilien la version du portugais la plus utilisée au monde !
Du fait de la proximité avec ses voisins hispanophones, l’apprentissage de l’espagnol est obligatoire dans les écoles depuis 2005. Pour la même raison (frontière commune avec la Guyane), le français a longtemps été une langue très bien vue et pratiquée par les Brésiliens. C’est moins le cas aujourd’hui que dans les années 1980 mais vous trouverez toujours quelqu’un pour vous dire quelques mots de français, notamment dans les grandes villes.
En revanche, une étude du British Council a révélé qu’en 2012, à peine 5% des Brésiliens parlaient anglais correctement.
De manière générale, si vous faites du tourisme au Brésil, sachez que les Brésiliens feront toujours beaucoup d’efforts pour vous comprendre ou se faire comprendre si vous vous essayez au portugais. Confondre portugais et espagnol est assez mal vu, et vous risquez d’en vexer quelques-uns. Enfin, le plus souvent, vos tentatives en anglais seront au mieux incomprises au pire ignorées.
Parler portugais… Ou brésilien ?
Il est donc important de savoir parler au moins un peu de portugais si vous vous rendez au Brésil, et de préférence le portugais brésilien… Eh oui, même s’il s’agit d’une seule langue, elle est déclinée différemment selon de quel côté de l’Atlantique vous êtes !
Il faut dire que la langue originelle des colons s’est mélangée au fil des siècles avec les langues des tribus tupi-guarani mais aussi avec les nombreux dialectes des esclaves africains. Ces mélanges ont amené des différences entre portugais et brésilien, qui se ressentent surtout dans la langue parlée. Le portugais européen est souvent jugé plus dur et le portugais brésilien plus chantant, car moins nasal.
De même que nos cousins québécois disent « un char » pour « une voiture » ou « magasiner » pour « faire les boutiques », de nombreux mots sont différents en portugais européen et brésilien. Un Brésilien dira par exemple qu’il prend un « ônibus » alors qu’un Portugais prendra lui un « auto-carro ». Mais ne vous en faites pas, les deux pays ont signé un traité d’union orthographique en 1990 et les différences entre les deux versions de la langue portugaise restent négligeables pour quelqu’un qui souhaite apprendre.
Apprendre le portugais avant de partir ?
Vous avez décidé de rejoindre les 245 millions de locuteurs portugais dans le monde : bravo ! Maintenant, reste à savoir comment s’y prendre. Vous pouvez commencer par regarder des films ou des séries en version originale, comme la célèbre 3 % sur Netflix, et écouter de la musique. Vous vous rendrez alors bien compte des différences entre le portugais européen et celui du Brésil !
Prendre des cours particuliers ou bien prendre contact avec un locuteur brésilien pour des cours de conversation vous permettront de progresser rapidement. Enfin, des applications de langues comme celle de Babbel qui propose des cours de portugais en ligne, permettent d’apprendre efficacement à parler et comprendre. Vous pouvez d’ailleurs souvent choisir entre portugais européen et brésilien. Vous aurez alors l’occasion d’apprendre à la fois la langue écrite, et de perfectionner votre prononciation et votre compréhension orale.
Il n’y aura plus qu’à se lancer lorsqu’un brésilien s’adressera à vous, ou que vous rechercherez des infos auprès les locaux.
Boa viagem !